Формат: ART-Book |210×210 мм
Твердый переплет: 384 страницы
Обложка: Цветная печать с вельветовой ламинацией и лаком
Печать: цветная
Автор: Её Величество Принцесса Ашватхи Тхирунал Гаури Лакшми Байи
Перевод с английского и малаялам «Гирлянда Туласи»: Ольга Флатто
Иллюстрации: Бинеш Васудеван
Фото-материалы: Наталья Максимова
Мы удостоены честью представить русскоязычному читателю удивительную культурологическую работу Принцессы Царства Траванкор (современный штат Керала, Индия). Англоязычная публикация от издательства «Bharatiya Vidya Bhavan», рассказывает о тридцати двух священных обителях Божественной Земли, подробно описывает географический, исторический и культурный контекст, а также приводит древние предания из летописей и Пуран, заботливо сохраненные и передающиеся по линии правителей Лунной Династии. В настоящее время «цементно-пластиковое» мировоззрение масс вытесняет былые уклады, бутафорская культура прячет от глаз действительную, но полагаясь на редкие карты в линии чистых сердцем, мы легко отыщем пути к удивительным местам, где каждый может соприкоснуться с Божественным.
От переводчика:
…Длинная, непрерывная цепь индуистских царей, правивших Венадом, позже известном как Траванкор, всегда имела глубокую связь с бесчисленными храмами, украшающими это государство, и вопросами храмового поклонения. Ответственность за святилища лежала непосредственно на Элая Радже (следующем в очереди на трон), который носил титул «Триппаппур Муппан». Поскольку они были эмоционально настроены на идею служения святым стопам Бога, вся их династия приняла для себя отличительное название «Триппаппур Сварупам» (сокращено от «Триппадапурам», что в свою очередь относится к понятию «Триппада» или священные стопы Всевышнего).
В 925 г. Ко (1) / 1750 г. н.э. Махараджа Анихом Тирунал Мартанда Варма передал вновь расширенное государство Траванкор «абсолютным даром и посвящением» своему династическому Божеству Шри Падманабхе Свами из Тируванантапурама «на все века пока будут светить Солнце и Луна». После этого он и его преемники продолжали дело управления государством в качестве «Дасов» или рабов Шри Падманабхи Свами. Этот исторический акт дарения известен как «Триппатиданам».
В 1112 г. Ko. / 1936 г. н.э. Махараджа Читира Тирунал Рама Варма обнародовал знаменитую Декларацию о допуске в храмы, известную как «Кшетра Правешана Виламбарам», благодаря которой двери каждого храма его государства открылись для всех индуистов независимо от касты. Этот революционный шаг был первым в своем роде во всей Индии, но страна последовала примеру Траванкора только после получения Индией независимости в 1947 году.
Текст этой Декларации воспроизводится ниже:
«Будучи глубоко убежденным в истинности и действительности Нашей религии, с верой в то, что она ведома божественным провидением и основана на всеобъемлющей терпимости, и в знании, что в своей практике она на протяжении веков адаптировалась к нуждам меняющихся времен, с заботой о том, чтобы ни один из Наших индуистских подданных, по рождению или касте, или принадлежности к какой-либо общности, не был лишен утешения и отрады, даруемых индуистской верой, Мы решили и настоящим заявляем, распоряжаемся и приказываем, что, с учетом правил и условий, установленных Нами для сохранения надлежащей атмосферы и поддержания обрядов и ритуалов в местах поклонения, впредь никакие индуисты по рождению или религии не могут быть ограничены в посещении и поклонении в храмах, находящихся под Нашей и Нашего правительства властью».Постоянная забота правителей о храмовом поклонении в их владениях сыграла немалую роль для укрепления их репутации в различных частях государства, что обеспечило продолжение преданного божественного служения, сохранение богатой, многогранной культуры и продвижение соответствующих искусств – что и составляет наследие королевских правителей Траванкора для потомков.
Друзья, задумали сделать смиренное подношение в ответ на доброту и благословения Её Величества Принцессы Траванкора, Вайшнави, Ашватхи Тхирунал Гоури Лакшми Бхаи. Перевести и издать на русском Её книги, которые Она великодушно нам вручила, первой из которых стала «Гирлянда Туласи».
Друзья, мы завершили работу над переводом и теперь собираем заказы на 2 печатные версии книги.
1. Типовой вариант для чтения.
2. Подарочный Art-book с картами, фотографиями, иллюстрациями и изысками печати.
Всем, кто делал заказ книги до 1 июня 2020 подарочная книга будет предоставлена со скидкой, по прежней цене взноса, а также электронная книга в подарок.
Незабудьте поделится с друзьями о нашем Проекте.
После 9-летнего судебного разбирательства Верховный суд Индии спас Керальский Храм Шри Падманабхи Свами от посягательств левого правительства (коммунистов) и признал королевскую семью Траванакора главой администрации Храма.
Это начало больших перемен в системе управления индуистскими храмами, после полувекового правительственного контроля, система наконец отпускает хватку и духовные достояния передаются исконным служителям.
Сатьям Эва Джаяте!
На фото Королева Асвати Тирунал Гаури Лакшмибай из семьи правителей Траванкора, умытая слезами радости после знаменательного решения Верховного суда, в объятиях сына принца Авиттум Тхирунал Адитьи Вармы…
Гид по храмам: “КЕРАЛА-на пороге божественного” — к нашему большому сожалению, за все это время не собрал необходимое количество заказов. Поэтому книга будет издана в виде text-book типового формата А5 и в электронном виде появится в доступе в 2022. Следите за обновлениями.
Все инвесторы вправе снять заказы на ART-book и получить обратно вложенные деньги. Наш менеджер свяжется с вами на предмет возврата средств или бартера.
Поздравляем всех с прошедшими праздниками Онам!
Чем больше нам говорят, что книга о Храмах Кералы не актуальна, тем больше в нас крепнет уверенность в необходимости её издания.
Мы переходим в новую фазу работы над книгой, доброжелатели помогают с графикой и мы очень надеемся издать ART-бук в этом 2023 году, несмотря ни на что.
Если у вас есть желание, помочь в работе над проектом — будем рады видеть вас в составе команды:
Дизайнер (работа с векторной графикой — нужно обвести скечи изображения Божеств);
Фото-корректор (обработка фото материала — подготовка к печати);
Корректор (вычитка перед печатью);
Переводчик на украинский язык (есть оригинал текста на англ. есть перевод на русский — нужен высококлассный перевод на украинский);
Менеджер по продажам(опытный специалист, кому не чуждо искусство)
Автор:
Чайковская Анна